Nyheder om flersprogede voice-overs

Flersproget indtaling kan være brugbart i forbindelse med eftersynkronisering af telefonbeskeder, vejledninger, institutionelle film, podcasts, online-træningskurser osv. Hos Alphatrad Danmark vil du modtage skræddersyet lydindhold fra professionelle som har kvalifikationerne fra en speaker: perfekt ordvalg, stor opmærksomhed på detaljer, og et stemmeleje der kan justeres, så det passer til dine behov. Du kan også vælge en speaker der passer til dit brand-omdømme, i vores online database.

 

Valg af den rigtige danske professionelle voice-over
Af Frédéric Ibanez, Speakere
Her er vores tip til valg af den rette professionelle danske voice-over.>   Hvilke kvalifikationer skal en professionel voice-over-artist besidde? Først og fremmest skal du være opmærksom på de kvalifikationer, som en god professionel voice-over-artist skal have, hvad enten der er tale om en voice-over på dansk eller et andet sprog.
Læs mere
voice over bureau
Af Frédéric Ibanez, Speakere
Kompositionen på fremmedsprog, inklusive tidligere oversættelser af voice over tekster, er påkrævet for mange typer lydmateriale i dag, især inden for forretningskommunikation. Anvendelsen af ​​et speaker bureau til produktion af flersprogede optagelser giver nogle betydelige fordele, ikke mindst den lydkvalitet, der passer til projektet, og den individuelle support fra eksperter.  
Læs mere
professionel voice over
Af Frédéric Ibanez, Speakere
Inden for området af de tekniske muligheder og menneskelig præstation, skal en professionel speaker være i stand til at vise ganske forskellige færdigheder. Det professionelle område indeholder mange tekniske krav, både inden for synkronisering af audiovisuelt materiale og til voice over for hovedsageligt B2B-videoer, eller i lydoptagelse af en off-kommentar. Nedenfor finder du en oversigt over de vigtigste færdigheder og evner, der næsten er uundværlige inden for den professionelle praksis som en professionel voice over.  
Læs mere
Alt hvad du bor vide om computerspil videospil oversaettelser
Af Frédéric Ibanez, Kommunikation og marketing oversættelser
Før de markedsføres internationalt, skal alle videospil oversættes, og tilpasses publikum i det relevante land. Dette vigtige trin kaldes for ”lokalisering”. Oversættelser af videospil kræver også præcise evner hos oversætteren, som trofast skal genskabe spillets ’univers’, og samtidig tilpasse sig forskellige oversættelsesmedier.  
Læs mere