Oversættelser til sports- og sportsudstyrsindustrien

Oversættelser til sports- og sportsudstyrsindustrien

Fra det sene latinske ord disportere (at sprede) udviklet udtrykket sport sig til tysk, dette skete især via det franske og det engelske sprog. Den moderne betegnelse sport opstod ikke i England før i det 18. århundrede, og dette var det første udtryk der blev brugt til at beskrive temmelig enkle fysiske øvelser, der allerede var kendt i antikken. Englænderne grundlagde også den første fodboldliga i 1863, og spredte således denne konkurrencedygtige sport i den moderne verden. I 1894 blev de gamle olympiske lege genoplivet, og ideen om sportskonkurrence spredte sig hurtigt over hele kloden. I begyndelsen af det 20. århundrede blev udtrykket sport forbundet med flere og flere former for konkurrencer, og alle fleksibilitetsøvelser der fulgte visse regler, og man begyndte at skelne dem fra gymnastikøvelser, som præstationen ikke blev målt på. I dag er der utallige sportsgrene, hvoraf nogle er stærkt påvirket af kulturen, og nye muligheder for hold- eller solosport opdages med regelmæssige intervaller. Disse skal først blive en trend, og derefter kan de endda ende i de olympiske lege.

 

Sport er international

Det er ikke kun de olympiske lege og verdensmesterskabet i fodbold, der gør sport til et internationalt emne, som har en separat sektion i nyhederne over hele verden. Det er især de internationale konkurrencer inden for populær sport, der sikrer spændende timer foran fjernsynet. Hver samtale med en publikumsfavorit oversættes og udskrives direkte på flere sprog eller præsenteres i sportsnyhederne. I flere årtier har mere og mere regional sport erobret verden, og dermed leveret spænding og underholdning til publikum og tilskuere. Ligesom osteløbet fra England er der i begyndelsen brug for forklaring, men de accepteres med glæde i sportens verden, som frem for alt er farverig og underlagt en konstant forandring.

Sportssprog forstås for det meste internationalt, men i detaljerede spørgsmål er oversættelser en vigtig byggesten for forståelse på tværs af landegrænser. Komplekse kontrakter i sportsverdenen gør unge talenter fra hele verden i stand til at spille for deres yndlingsklub, og mange websteder behandler emnet sport fra mange vinkler på internationalt plan. Informationer til besøgende ved større begivenheder oversættes til forskellige sprog, og avancerede sportsartikler har brug for information på så mange sprog som muligt, for at blive solgt over hele verden. Foruden informationer, formidler professionelle oversættere med specialkendskab også den følelsesmæssighed, der uundgåeligt er forbundet med enhver sport, og understøtter dermed en bæredygtig interesse.