Sprachdienstleistungen & Übersetzungen in Färöisch

Übersetzungen Färöisch, Übersetzer Färöisch

Professionelle Übersetzungen und andere Sprachdienstleistungen ins Färöische und umgekehrt

Fachübersetzungen, beglaubigte Übersetzungen, Dolmetscher, Voice-overs, Korrektorate: Alphatrad Denmark ist eine Full-Service-Agentur für Sprachdienstleistungen, welche weltweit die muttersprachliche Kompetenz professioneller Übersetzer und anderer Sprachexperten zur Verfügung stellt. Unser weltweites Netzwerk sorgt für einen hochwertigen Service in mehr als 80 Niederlassungen europaweit. 

 

Unser Service bietet vielfältige Sprachenkombinationen an:

  • Übersetzer Dänisch ⇔ Färöisch
  • Übersetzer Englisch ⇔ Färöisch
  • und andere

 

Die Leistungen unseres Büros auf einen Blick:

  • Technische Übersetzungen (z.B. technische Dokumentationen, Bedienungsanleitungen...)
  • Juristische Übersetzungen (z.B. Verträge, AGB, Gesetze...)
  • Medizinische Übersetzungen (z.B. Pharmazie, Medizintechnik...)
  • Finanzübersetzungen
  • Andere Fachübersetzungen (Logistik, Kosmetik, Lebensmittel...)
  • Beglaubigte Übersetzungen (durch vereidigte Übersetzer)
  • Übersetzungen von Internetseiten
  • Transkriptionen: Interviews, Vorträge, Konferenzen, etc.
  • Korrektorate und Lektorate
  • DTP - Fremdsprachensatz
  • Vertonungen (Voice-Over) 
  • Untertitel
  • Dolmetscher

 

Wissenswertes zu Färöisch

Färöisch gehört heute mit Isländisch zu den inselnordischen Sprachen, doch in einer älteren Kategorisierung wurden die beiden Sprachen zusammen mit westnorwegischen Dialekten dem Westnordgermanischen zugesprochen. Seit 1920 fand eine schrittweise Wiedereinführung von Färöisch als Amtssprache auf den Färöer Inseln statt, wo bis dahin das Dänische vor allem im Unterricht und für Behördengänge vorherrschte. Neben den etwa 44.000 Einwohnern der 18 Färöer Inseln sprechen auch deren etwa 30.000 Nachkommen in Dänemark teilweise färöisch. Damit gehört Färöisch zu den kleineren germanischen Sprachen der indogermanischen Sprachfamilie. In der Schriftsprache sind Färöisch und Isländisch gegenseitig verständlich, allerdings gibt es deutliche Unterschiede in der gesprochenen Sprache.

Auswirkungen des färöischen Sprachenstreits

Obwohl 1974 das Färöische bereits als Landessprache akzeptiert wurde, gab es immer wieder Ereignisse, die das Dänische bevorzugten. So wurde das Abitur an den Schulen noch auf Dänisch gemacht, wenn die Prüfer kein Färöisch beherrschten. Immer wieder verweigerten sich Schüler ihre mündlichen und schriftlichen Prüfungen in Dänisch anzulegen und lehnten teilweise auch eine Übersetzung ab, mit der Folge, dass ihnen das Abitur verwehrt bliebt. Lange gab es auch an der Universität der Färöer einen Magisterstudiengang in Färöisch, der aber zu großen Teilen noch auf Dänisch geschrieben wurde.

Fordern Sie ein Angebot an

und erhalten Sie unsere Antwort innerhalb weniger Stunden

  1. Angebot anfordern
  2. Angebot erhalten
  3. Auftrag bestätigen und Bestellung empfangen