Hvordan oversætter man en årsrapport?

Oversættelser af årsrapporter er nødvendige i mange situationer: eksport til udlandet, internationalisering af et tilbud, eller når der skal findes lokale investorer eller forretningspartnere i forskellige lande. Som med alle finansielle dokumenter skal en årsrapport oversættes meget omhyggeligt af kvalificerede professionelle oversættere.

 

Hvad er en årsrapport?

En virksomheds årsrapport er et dokument som udleveres ved årets afslutning, som viser virksomhedens præstation. En årsrapport indeholder:

  • En meddelelse fra bestyrelsesformanden, der præsenterer rapporten.
  • En årlig aktivitetserklæring, der opsummerer betydelige hændelser i løbet af året, fremtidige udsigter, risikofaktorer og fremtidige målsætninger.
  • Yderligere dokumenter, der omfatter statusopgørelser, omsætning og tab, bemærkninger til dokumenterne, og nogle gange virksomhedskonti, revisionserklæringer osv.

I visse lande er dette dokument obligatorisk for kommercielle virksomheder. En årsrapport giver også aktionærerne mulighed for at se virksomhedens finansielle status.

 

Hvorfor bruge en specialiseret oversætter til at oversætte din årsrapport?

Finansielle oversættelser er et område, som kræver en specialist. Det er kun professionelle oversættere, som specialiserer sig inden for finans, og som har en omfattende erfaring inden for dette område, der vil kunne udføre en sådan oversættelse.

Oversætteren bør have modtaget træning eller have professionel erfaring fra den finansielle sektor for at kunne anvende de specifikationer, der gælder på dette område, og det indhold som skal oversættes.

For eksempel skal oversætteren være bekendt med de internationale regnskabsstandarder (IFRS, GAAP, osv.) angående rapportering af årsregnskaber, for at kunne tilpasse oversættelsen til standarderne i mållandet.

Derudover indeholder årsrapporter forskellige former for indhold (lederindhold, kvantitative data osv.), som alle kræver forskellige og meget specifikke færdigheder – både sproglige og finansielle.

En specialiseret professionel oversætter med gode sproglige færdigheder og finansiel erfaring vil kunne oversætte alle specifikationerne i et sådan dokument, og vil kunne levere en meget nøjagtig oversættelse.

 

Hvad er udfordringerne ved at oversætte en årsrapport?

Opsættelsen og oversættelsen af en korrekt årsrapport er vigtig, eftersom det er et nøgledokument for enhver virksomhed. Det kan oftest være påkrævet i forbindelse med transaktioner med banker, eller når der ansøges om finansiering fra internationale investorer.

Endelig er fortrolighed et andet vigtigt element i denne forbindelse. Du bør derfor anvende et pålideligt og anerkendt oversættelsesbureau, som kan garantere fuld diskretion.

 

FAQ angående oversættelser af årsrapporter

Årsrapporten skal oversættes til sproget i det land, hvor den skal anvendes. Sørg for, at du bruger en modersmålsoversætter fra det pågældende land for at garantere pålideligheden i oversættelsen. Hos Alphatrad Denmark kan vores specialiserede oversættere oversætte din årsrapport til mere end hundrede forskellige sprog.

Som ved alle oversættelser varierer prisen på en oversættelse af en årsrapport afhængigt af antallet af ord, der skal oversættes, sprogkombinationen og andre kriterier. For at se hvor meget det vil koste at oversætte din årsrapport, kan du anmode om et tilbud online.

Du kan sende din årsrapport til os i det originale format. Vi sender oversættelsen retur til dig i samme format.