Transskribering på fransk har en lang tradition, og med stigende aktivitet på de sociale medier, bliver formater som podcasts og korte videoer eller reklamer stadig mere populære. Ved transskribering på fransk adskilles der også mellem stavemåden for lyd- eller videofiler til Frankrig, Belgien eller Schweiz, fordi de små sproglige subtiliteter også skal være tydelige i transskriberingen, især til akademisk arbejde.
Ren eller bogstavelig transskribering på fransk
Vi skelner mellem to former for transskribering. Transskriberingsreglerne bestemmer, hvilken form der er ideel til dit projekt:
Ren transskribering
Vores transskriberingstjeneste indfanger det talte ord fra lyd- eller videofilen under den rene transskribering, dog foretages der mindre korrektioner eller resume. Bearbejdningen inkluderer en forkortelse af gentagelser, og fejl eller pauser i talen bliver ikke dokumenteret i henhold til reglerne for ren transskribering.
Bogstavelig transskribering:
Med en bogstavelig transskribering modtager du et dokument fra din lyd- eller videofil, hvor alt er registreret ordret. Enhver rømmen, enhver fejl samt enhver gentagelse kan læses. For arkivering af interviews kan det også være afgørende, at der indtastes tidsstempler, og denne service kan også aftales via den bogstavelige transskribering.
Professionelle transskriberinger af video- og lydfiler på fransk
Vores tjenester inkluderer dybest set ordrette og detaljerede transskriberinger på fransk for Frankrig, men vi kan også behandle stemmeafspilninger til Belgien eller Schweiz efter anmodning. Som regel arbejder vi direkte med indfødte, professionelle folk, og kan således også pålideligt transskribere alle talte dialekter.
Anvend vores formular for et uforpligtende tilbud. Vi ser frem til at høre fra dig, og vil besvare din anmodning hurtigst muligt!