Fremmødetolkning

Fremmødetolkning

Fremmødetolkning indebærer, at ordvekslinger oversættes umiddelbart efter, at en person har talt. Her ser vi nærmere på de særlige forhold ved denne type tolkning og dens anvendelse i din branche.

 

Fremmødetolkning: definition og specifikationer

Fremmødetolkning er en oversættelsesmetode, der er tilpasset små grupper af talere, især i virksomheder. Det bruges generelt, når folk med forskellige sprog har brug for at kommunikere direkte og finder sted lige efter, at hver enkelt person har talt, efterhånden som samtalen skrider frem mellem de forskellige talere.

Det er det modsatte af simultantolkning, som oversætter tale fra kildesproget til målsproget i realtid. I forbindelse med fremmødetolkning skal talerne holde pause, så tolken kan oversætte ordvekslingerne, som normalt finder sted ansigt til ansigt.

Fremmødetolkningen skal derfor være hurtig, effektiv og tro mod det, talerne siger. Tolkene skal også udvise en høj grad af professionalisme, diskretion og reaktivitet for at sikre, at samtalen fortsat forløber gnidningsløst. De skal også være i stand til nøjagtigt at oversætte de forskellige tekniske terminologier, der er specifikke for det pågældende område (medicinsk, forretningsmæssig, juridisk, osv.).

 

Hvornår skal du bruge en fremmødetolk?

Der er ofte behov for fremmødetolkning, når der tales flere sprog mellem forskellige parter.

Du kan f.eks. bruge en fremmødetolk i følgende situationer:

  • Arbejdsmøder
  • Guidede rundvisninger
  • Besøg på virksomheder eller arbejdssteder
  • Besøg på produktionssteder
  • Guidede sightseeingture
  • Forretningsrejser
  • Professionel uddannelse
  • Salgsmøder
  • Forhandling af kontrakter eller salg
  • Ansættelse eller afskedigelse af udenlandske medarbejdere
  • Forretningsmåltider
  • Interne møder
  • Lægekonsultationer
  • Juridisk rådgivning
  • Interviews med kunder eller samarbejdspartnere

 

Fremmødetolkens tjenester kan benyttes af fagfolk inden for sektorer som omfatter:

  • Den internationale handelssektor
  • Finans
  • Det juridiske område
  • Den medicinske sektor
  • Turisme og hoteller
  • PR
  • Begivenheder

 

Find en fremmødetolk med Alphatrad

Oversættelsesbureau i København

E-mail: info@alphatrad.dk

 

Kommerciel hotline: 8025 2962

Fra udlandet: +45 8025 2962

 

Adresse:

Kongens Nytorv 26, 3. sal

c/o DEinternational Denmark ApS

1050 København K

 

>>> Alle oversættelsesbureauer <<<

Vores tolke- og sprogbureau tilbyder dig en række tolketjenester, der dækker flere end hundrede forskellige sprog. Takket være vores netværk af 3.500 højt kvalificerede fagfolk vil du drage fordel af fremmødetolkning udført med præcision, smidighed og total fortrolighed.

Vores tolke er erfarne, højt kvalificerede fagfolk. De har en perfekt beherskelse af både kilde- og målsprogene. De har også en indgående forståelse af den seneste sproglige udvikling, den tekniske terminologi, der er specifik for din virksomhed, og de kulturelle særegenheder i det pågældende land. Dette garanterer flydende, hurtig og problemfri tolkning.

Dette vil hjælpe dig med at undgå de risici, der er forbundet med mulige fejltolkninger. Uanset om det er i erhvervslivet, juridiske, finansielle eller medicinske sektorer, kan den mindste fejl, tvetydighed eller unøjagtige oversættelse have stor indflydelse på kvaliteten af ordvekslinger og kan føre til misforståelser. Det kan endda skade din virksomheds image ved offentlige begivenheder, for eksempel.

 

Ofte stillede spørgsmål om vores fremmødetolkning

Fremmødetolkning er ofte nødvendig for direkte kommunikation mellem personer, der ikke taler samme sprog. Denne service letter flersproget kommunikation mellem to talere. Fremmødetolkning udføres af en dedikeret tolk og kan anvendes i en række forskellige sektorer (f.eks. erhvervsmæssig, juridisk eller medicinsk).

Her er de forskellige typer tolketjenester, der er tilgængelige:

  • Simultantolkning: tolken oversætter tale i realtid. Simultantolkning er almindelig, f.eks. ved tolkning af direkte tv-begivenheder.
  • Konsekutiv tolkning: tolken taler efter den oprindelige taler, hvilket fragmenterer talerens diskurs.
  • Hvisket tolkning: Denne tolkningsmetode bruges, når kun et mindretal af deltagerne har brug for oversættelse i realtid.

Alphatrads tolketjenester kan også leveres online via videokonference, telefon eller ansigt til ansigt med fremmødetolkning.

Omkostningerne afhænger af en række faktorer, f.eks. de involverede sprog, den pågældende aktivitetssektor, antallet af ordvekslingstimer, der skal oversættes, og eventuelle rejseudgifter. Kontakt vores sprogbureau og anmod om et gratis tilbud online, for at finde ud af mere.

 

 

Vores områder inden for oversættelse og tolkning:

Teknisk oversættelse og tolkning

Kemisk industri, informationsteknologi, elektronisk industri...

Læs mere

Juridisk oversættelse og tolkning

Selskabsvedtægter, kontrakter, domme, licenser...

Læs mere

Medicinsk oversættelse og tolkning

Medicinske rapporter, farmakologisk teknologi, forebyggende sundhedspleje…

Læs mere

Finansiel oversættelse og tolkning

Mødenotater fra ledelses-, tilsyns-, rådgivende nævn og udvalg, kvartalsvise rapporter…

Læs mere

Alle områder af oversættelse og tolkning

Anmod om et gratis tilbud

Modtag tilbud indenfor et par timer

  1. Vælg den service du har brug for
  2. Få et tilbud
  3. Bekræft og modtag din ordre