4 idéer til kreative oversættelsesøvelser til sprogstuderende

Lad os se på nogle af de bedste oversættelsesøvelser til at udvide din grammatikforståelse og dit ordforråd.

 

1. Oversæt din egen dagbog

Hvis du fører en dagbog, hvorfor så ikke oversætte den? De fleste mennesker er ikke klar over, at deres egne ord er nogle af de bedste ting at studere, fordi de indeholder oplysninger, der er meget relevante for deres eget liv.

Din dagbog indeholder ord, som du ofte bruger, så en oversættelse af denne dagbog giver dig mulighed for at udvide dit ordforråd hurtigt og effektivt.

Du behøver heller ikke bekymre dig om at efterligne en andens kommunikationsstil og stemme. Med tiden vil du bemærke, at processen med at oversætte din egen personlige skrivning giver dig mulighed for at udtrykke dig mere flydende og fuldstændigt.

Når du har oversat en tekst, kan du kontrollere dit arbejde på Google Translate.

 

2. Brug de sociale medier

Udvid dine emner ved at oversætte ting, der har personlig relevans. Dine sociale medieindlæg tilbyder en hurtig, sjov og relevant sprogøvelse, der giver dig et stærkt ordforråd og en afslappet tone.

Du har sandsynligvis bemærket, at sprogbøger og kurser har en formel og lidt akademisk tone. Efterhånden som dit sprog udvikler sig, er det midlertidigt meget fordelagtigt at udvikle en personlig tone, som indfødte talere bruger i deres daglige liv både online og offline. Dette giver dig mulighed for at skabe kontakt til de indfødte på et mere personligt niveau.

Oversættelse af dine sociale medieindlæg giver dig mulighed for at få denne afslappede tone, mens du lærer nye ord, strukturer og endda noget internetslang. Den gode ting er, at mange sociale mediesider har oversætningsmuligheder indbygget, så du nemt kan kontrollere dit arbejde. Den bedste måde at gøre dette på er at placere din Facebook på dit målsprog ved at klikke indstillinger, sprog og derefter vælge dit sprog i den øverste dropdown-menu. Dernæst fjernes engelsk fra ”Hvilke sprog forstår du?” feltet og dit målsprog vælges.

Nu kan du rulle tilbage gennem din tidslinje og prøve at oversætte dine gamle indlæg (som stadig vises på engelsk). Når du er færdig, skal du klikke på den automatiske oversættelsesindstilling under indlægget, og Facebook giver dig en oversættelse til dit målsprog, som du kan sammenligne med.

Bonussen med denne metode er, at du nu læser på dit målsprog hver gang du logger ind på Facebook! Hvis det bliver for forvirrende, kan du naturligvis altid navigere tilbage til sprogfanen og ændre indstillingerne tilbage, som de var, indtil du er klar til en anden oversættelsesøvelse.

 

3. Oversæt undertekster fra dine foretrukne YouTubers

YouTube er et paradis, hvis du vil lære nye sprog og udvide dit ordforråd.

Oversættelse af dine favorit YouTube videoer øger din viden inden for de områder, der er vigtige for dig, og giver dig samtidig mulighed for at udvikle et ordforråd, der hjælper dig i fremtiden, når du taler om ting, du nyder på målsproget.

Oversættelse af ting, der er fjerne for dig, er en meget værdifuld og akademisk øvelse. Men at oversætte ting som undertekster fra dine yndlings YouTubers giver dig de færdigheder, du kan bruge hver eneste dag - ikke kun i en akademisk ramme. Plus, det er meget sjovt, så hvorfor ikke?

Dette er en anden øvelse, hvor du kan kontrollere dit arbejde mod Google Translate. Men hvis du ser meget populære videoer, er der en chance for, at YouTube allerede indeholder billedtekster på dit målsprog, som du kan referere til. Klik bare på tandhjulsikonet for at få adgang til billedtekstindstillingerne og vælg dit målsprog, hvis det er tilgængeligt.

 

4. Bliv en TED Talks Translator

For avancerede eller øvede sprogstuderende, der er interesseret i at flytte deres sprogevner i en mere akademisk retning, er TED Talks det perfekte sted at starte. TED-foredrag udvider dit ordforråd og lærer dig sætninger på akademisk niveau, mens du stadig opretholder en personlig tone. På den måde er det virkelig en allround og fantastisk oversættelsesmulighed.

Og da organisationen er dedikeret til at sprede viden over hele verden, er der en eksisterende platform til at oversætte videoerne og få dit arbejde rettet. TED Talks har et velorganiseret videooversættelsessystem på deres hjemmeside, der forbinder dig med sprog- og oversættelseseksperter, der korrigerer dine videotransskriptioner og giver dig konstruktiv feedback på dit arbejde.

For at blive accepteret som oversætter af TED-foredrag, skal du svare på fire spørgsmål om dine færdigheder i fremmedsprog, og hvad der motiverer dig til at oversætte.

I øjeblikket er der over 30.000 oversættere, og TED Talks leder konstant efter nye.

Er du ikke interesseret i at blive medlem af oversættelsesteamet eller har du ikke tid til at oversætte fulde videoer? Du kan altid vælge videoer, hvor der allerede er tilføjet professionelle oversættelser. Prøv at oversætte et par minutters tale på egen hånd og kontroller derefter dit arbejde vha. de oversatte undertekster.

 

Brug Google Translate strategisk

Du ved muligvis, at Google Translate tidligere har haft et negativt omdømme på grund af nogle dårlige oversættelser, men i disse dage er det faktisk forbedret.

Mens de fleste af de øvrige oversættelsesøvelser har indbyggede funktioner til at kontrollere dit arbejde, er det vigtigt at bruge Google Translate som et selvkontrolværktøj. På den måde har du friheden til at øve dig på oversættelse af enhver form for indhold.

Ikke desto mindre bør Google Translate stadig bruges sparsomt og strategisk. Der er flere måder at få mest muligt ud af Google Translate, og her giver vi dig to af de vigtigste.

Først skal du altid give dine oversættelser kontekst, når du kører dem gennem enhver oversættelsessoftware. Dette giver systemet mulighed for at give dig nøjagtige ordvalg afhængigt af situationen. Du kan give kontekst ved enten at oversætte en sætning eller et afsnit fremfor enkelte ord i sig selv.

For det andet skal du altid være opmærksom på synonymer og alternative oversættelser, der fremkommer under den primære oversættelse. Undertiden vælger Google Translate et ord ud af flere mulige, så det er meget vigtigt at se på de andre muligheder for at finde ud af, hvilket der passer bedst til det budskab, du vil kommunikere.