Hvad koster en oversættelse?

Oversættelsesbureau priser

Prisfastsættelsen hos professionelle oversættelsesbureauer afhænger a mange faktorer og kan virke noget forvirrende ved første øjekast: Som en generel rettesnor kan det siges at: i de fleste lande (f.eks. Danmark, Frankrig eller Spanien) bliver prisen ofte udregnet ift. antallet af ord; sideomkostninger er mindre almindelige men også gyldige. I tysktalende lande for eksempel (altså i Tysland, Østrig og Schweiz) beregnes prisen for oversættelser for det meste efter linier eller antal tegn.

Det er ikke så enkelt at sammenligne oversættelsespriser med hinanden, da kvaliteten samt oversætterens eller oversættelsesbureauets kvalifikationer spiller en betydelig rolle heri, sammen med tekstens eller emnets sværhedsgrad samt omfanget og en stram tidsplan for eksempel. En meget billig regning fra en ikke-professionel oversætter kan ende med at koste dig dobbelt eller endda tre gange så meget, hvis oversættelsen ikke accepteres p.gr.a. en massiv fejlprocent og således skal udføres igen af en kompetent sprogekspert.

Følgende priser er ikke-bindende og udelukkende vejledende, fordi disse i sidste ende afhænger af forskellige faktorer såsom mængde af tekst, tidsfrist, sværhedsgrad eller også grundet et sjældent sprog. Som regel udarbejder vi et præcist estimat inden oversættelsesydelsen; betaling kan derefter ske via bankoverførsel eller kreditkort.

 

Oversættelsespriser

Vores oversættelsesbureaus ordpriser for følgende sprog udgør for eksempel:

Minimumsfakturabeløbet er 300 DKK / 40 €. Priser plus skat.

Selvfølgelig forsøger vi altid at varetage vores kunders ønsker efter behov.

 

Vi giver dig et individuelt og skræddersyet tilbud på disse og alle andre sprog. 

Vores oversættelsestilbud gælder for mere end 100 sprog, naturligvis oversætter vi også på hollandsk, portugisisk, russisk, polsk, schweizisk, norsk, finsk såvel som kinesisk, japansk eller arabisk.

Vi indgår også aftaler om tidsfrister i forbindelse med oversættelserne; foreksempel hvis de skal behandles i en fart; for sådanne særlige tjenester opkræves der tilsvarende tillæg. Behandling af oversættelser i DTP-formater, f.eks. InDesign eller QuarkXPress er også forbundet med meromkostninger.

Til meget fagspecifikke oversættelsesydelser, såsom medicinske, tekniske eller juridiske, kan der tilsvarende påløbe meromskostninger, især når teksterne skal offentliggøres og derfor skal oversættes mere fagspecifikt og publikumsvenligt.

Vores oversætterbureau vil med glæde give dig detaljerede oplysninger og om nødvendigt anbefale dig den bedste og mest effektive løsning.

Kontakt os blot via e-mail eller brug vores online-forespørgsel!