Ethvert ægteskab, der er indgået på rådhuset, kan opløses ved en skilsmisse. I nogle lande kræves der ikke en advokat og den kompetente domstol kan træffe en gyldig afgørelse uden juridisk bistand. For at kunne dokumentere denne beslutning med henblik på gengifte, statsborgerskab eller andre officielle procedurer, er det undertiden nødvendigt at fremvise en skilsmisseattest eller skilsmissedom.
Forskellen mellem en skilsmisseattest & en skilsmissedom
Skilsmissedommen bliver bekendtgjot af dommeren ved retsmødets afslutning. Som ved andre retsafgørelser er det også muligt at anfægte en skilsmisse. Retten udsteder først skilsmisseattesten, når den fastsatte frist er udløbet. Ægteskabet opløses efter denne dato.
Hvis begge ægtefæller er enige om ikke at anfægte, er dommen endelig, så snart den er bekendtgjort, og denne omstændighed noteres også i dommen. Begge ægtefæller modtager dommen efter skilsmissen. Skilsmissattesten følger normalt automatisk efter udløbet af anfægtelsesperioden. Yderligere kopier af skilsmisseattesten kan genudstedes efter anmodning.
Hvornår er det nødvendigt med en certificeret oversættelse af en skilsmissedom?
Inden for landets grænser accepteres en kopi af attesten ofte som bevis på en skilsmisse, hvis originalen kan fremvises ved en personlig aftale. Der kræves dog som regel en certificeret oversættelse, hvis skilsmisseattesten skal fremvises i udlandet som bevis, eller der skal fremvises en udenlandsk attest i hjemlandet. Da en skilsmisseattest er et officielt dokument, kan en simpel oversættelse ikke accepteres. Oversættelse af sådanne dokumenter kræver en edsvoren oversætter eller en notariseret certificering af oversættelsen, afhængigt af landet.
Sådanne certificerede oversættelser indeholder ikke kun oversætterens underskrift, men også et stempel eller et sejl. I visse lande er det tilmed nødvendigt med konsulatets underskrift. I Tyskland, Spanien eller Frankrig f.eks. er en edsvoren oversætter normalt tilstrækkeligt, mens man i Portugal, Schweiz og nogle andre lande har brug for et notariseret dokument.
Hvad koster en certificeret oversættelse af en dom?
Prisen for en oversættelse af en skilsmisseattest eller en dom består af flere elementer:
- Tekststørrelsen
- Sprogkombinationen
- Den ønskede leveringstid
Du modtager hurtigt et tilbud på pris og leveringstid via vores gratis online-formular.
Ønsker du at få oversat en skilsmissedom eller en skilsmisseattest?
Vores oversættelsesbureau samarbejder med notarer og oversættere, som også er autoriseret til at udstede certificerede oversættelser. Vi har brug for nogle oplysninger fra dig, for at kunne give dig så præcist et prisoverblik som muligt. Ud over kilde- og målsprogene spiller det land, som oversættelsen er beregnet til, også en vigtig rolle i beregningen af omkostningerne.
Modtag tilbud indenfor et par timer
- Vælg den service du har brug for
- Få et tilbud
- Bekræft og modtag din ordre
OSS ift. oversættelse af skilsmisseattester
Hvad er formålet med at angive, hvilket land oversættelsen er beregnet til?
Mållandets lovkrav og overholdelse af dem bestemmer prisrammen.
Kan min skilsmisseattest også oversættes til mindre kendte sprog?
Ja, vi samarbejder med oversættere fra mange forskellige lande, og tilbyder udover oversættelser til tysk, engelsk, fransk, spansk, italiensk eller portugisisk også oversættelser til albansk eller slovensk. Kontakt os for et uforpligtende tilbud.
Bliver mine data og dokumenter behandlet fortroligt?
Vi behandler selvfølgelig dine dokumenter og data fortroligt. Vores oversættelsesbureau underskriver også en fortrolighedserklæring efter anmodning.
Tilføj ny kommentar