Nyheder om professionelle oversættelser

Hver type oversættelse (finansiel, teknisk, juridisk, medicinsk ...) samt hver sprogkombination, kommer med deres egne besynderligheder, og kræver derfor målrettede færdigheder. Hos Alphatrad Danmark har vores specialiserede oversættere en dybdegående erfaring fra det pågældende område, og er derfor i stand til at anvende den korrekte terminologi fra branchen. Og, for at sikre en optimal kvalitet, vil alle vores professionelle oversættere kun oversætte til deres modersmål. Dette garanterer en ekstra høj værdi, sammenlignet med andre oversættelsesteknikker, såsom en maskinoversættelse eller neural oversættelse.

 

Oversættelse af tekster fra billeder: Hvordan fungerer det?
Af Frédéric Ibanez, Professionelle oversættelser
Intelligent oversættelse – oversættelse af tekst fra fotos – er en teknologi i hastig udvikling. Software og applikationer til oversættelse af tekst fra billeder giver brugerne mulighed for at opnå næsten øjeblikkelig automatisk oversættelse fra alle typer visuelt materiale. Her er et nærmere kig på, hvordan denne type oversættelse fungerer og dens fordele og begrænsninger sammenlignet med menneskelig oversættelse.  
Læs mere
Hvordan oversætter jeg talebeskeder?
Af Frédéric Ibanez, Professionelle oversættelser
Rejser til udlandet, kommunikation med internationale partnere, optagelse af medicinske talebeskeder, .... Oversættelse af talebeskeder er nødvendig i mange situationer. Blandt taleoversættelsesapplikationer (apps), online oversættelsesplatforme og tjenester fra en professionel oversætter kan du opdage de løsninger, du har brug for til at oversætte talebeskeder, og deres fordele og ulemper.  
Læs mere
Tolkning vs oversættelse: Ligheder og forskelle
Af Frédéric Ibanez, Professionelle oversættelser
Tolkning og oversættelse er to fag, der indgår i det store område flersproget kommunikation. Men hvad er deres ligheder, og hvad adskiller dem? Her vil vi se på disse to sproglige discipliner, som er uundværlige i mange situationer.  
Læs mere
Fokus på efterredigering (post-editing) af maskinoversættelse (MTPE)
Af Frédéric Ibanez, Professionelle oversættelser
Det anslås, at omkring 79 % af oversætterne tilbød korrekturlæsning og korrekturrettelser, herunder efterredigering af maskinoversættelser, i 2022. Dette efterredigeringsarbejde består af en professionel gennemgang af  indhold genereret af kunstig intelligens. Find ud af, hvordan MTPE fungerer, dets fordele, priser og specifikke funktioner.  
Læs mere
Oversættelse af testamenter: Læs mere her
Af Frédéric Ibanez, Professionelle oversættelser
Et testamente er en instruks fra en person, der skriftligt specificerer, hvad der skal ske med dennes ejendom efter døden. Hvis der ikke er noget testamente, kommer intestatarven i spil, hvilket specificerer nøjagtigt, i hvilken rækkefølge familiemedlemmer arver. Tid og sted, hvor testamentet blev oprettet, er blandt de få obligatoriske detaljer, og testator skal selvfølgelig underskrive det. Afhængigt af landet er et maskinskrevet ark med underskrift ofte kun gyldigt, hvis en notar var til stede, da det blev underskrevet.
Læs mere
Oversættelse af en tekst fra dansk til portugisisk: vores råd
Af Frédéric Ibanez, Professionelle oversættelser
Der er flere oversættelsesmetoder tilgængelige, når det kommer til at oversætte en tekst fra dansk til europæisk eller brasiliansk portugisisk. Hvordan vælger du mellem disse forskellige teknikker? Hvordan kan du finde den bedste oversætter og garantere et pålideligt resultat af høj kvalitet, og som vil bevare din virksomheds omdømme?  
Læs mere
Hvordan oversættes en tekst fra dansk til italiensk?
Af Frédéric Ibanez, Professionelle oversættelser
Har du brug for at oversætte en tekst fra engelsk eller dansk til italiensk og spekulerer du på, hvilken oversættelsesmetode du skal vælge? Se her de forskellige løsninger, der er tilgængelige for dig, samt vores tips til en vellykket italiensk oversættelse.   Hvornår skal en engelsk eller dansk tekst oversættes til italiensk? Med i alt 70 millioner indbyggere, der taler italiensk, er dette sprog vigtigt for ethvert europæisk eller internationalt forretningsudviklingsprojekt.
Læs mere
Hvordan kan jeg oversætte en PowerPoint-fil?
Af Frédéric Ibanez, Professionelle oversættelser
En præsentation til en udenlandsk kunde, en international konference, et webinar på et fremmedsprog... Mange situationer kræver oversættelse af en PowerPoint-præsentation. Leder du efter den bedste måde at oversætte et PowerPoint-dokument på? Her giver vi et overblik over de forskellige metoder, der findes.   Hvornår skal du oversætte en PowerPoint-præsentation? Oversættelse af et PowerPoint-dokument kan være nødvendigt i mange situationer, for eksempel i en professionel eller akademisk sammenhæng, hvor du skal:
Læs mere
Hvorfor skal du oversætte en restaurants menukort?
Af Frédéric Ibanez, Professionelle oversættelser
At oversætte en restaurants menukort er mere komplekst, end det ser ud til. I hvert land vil du altid finde retter, hvor en bogstavelig oversættelse ikke vil fungere. Du bør derfor bruge en indfødt professionel, der kender kulturen i begge lande og ved, hvordan man genfortolker navnene og ingredienserne korrekt. Ikke alene er restaurantens omdømme på spil, men der kan også være meget pinlige fejl og endda alvorlige konsekvenser i tilfælde af allergi osv., hvis du ikke bruger en indfødt professionel ekspert.  
Læs mere
Oversættelse af et eksamensbevis: alt hvad du bør vide
Af Frédéric Ibanez, Professionelle oversættelser
Flere og flere universitetsuddannede ønsker at søge udenlandske arbejdsgivere eller videreuddannelseskurser i et andet land. Alle oversættelser af eksamensbeviser skal være officielle og certificeret af en edsvoren oversætter (eller en notar) for at være gyldige i bestemmelseslandet. Find ud af i denne artikel, hvad du bør overveje, når et eksamensbevis skal oversættes.  
Læs mere