Nyheder om professionelle oversættelser

Hver type oversættelse (finansiel, teknisk, juridisk, medicinsk ...) samt hver sprogkombination, kommer med deres egne besynderligheder, og kræver derfor målrettede færdigheder. Hos Alphatrad Danmark har vores specialiserede oversættere en dybdegående erfaring fra det pågældende område, og er derfor i stand til at anvende den korrekte terminologi fra branchen. Og, for at sikre en optimal kvalitet, vil alle vores professionelle oversættere kun oversætte til deres modersmål. Dette garanterer en ekstra høj værdi, sammenlignet med andre oversættelsesteknikker, såsom en maskinoversættelse eller neural oversættelse.

 

Oversættelser af Amazon-produkttekster
Af Frédéric Ibanez, Kommunikation og marketing oversættelser
Den engelske, tyske eller svenske udgave af det amerikanske online-postordreselskab Amazon har også været tilgængeligt for Danmark, siden det blev lanceret, og på trods af forskellige afgiftsbestemmelser kan næsten alle produkter let prissættes med et par klik, hvorefter de er klar til forsendelse til Danmark. Det er især tøj, bøger, magasiner og forbrugerelektronik der pakkes i Amazon-logistikcentrene til forsendelse til Danmark.
Læs mere
Messer i Tyskland Indrejsebestemmelser
Af Frédéric Ibanez, Professionelle oversættelser
Den særlige konkurrencefordel ved tyske messer er deres internationalitet: Messer bringer de internationale markeder til Tyskland. Omkring 60 % af de 180.000 årlige udstillere kommer fra udlandet, en tredjedel af dem fra lande uden for Europa. Ud af de 10 mio. besøgende, er omkring 30 % fra udlandet. Åbne grænser og en problemfri og enkel international rejse, er derfor af afgørende betydning for tyske messer. Internationale rejser er dog stærk begrænset pga. corona-pandemien.
Læs mere
Ord der ikke kan oversættes du burde tilføje til dit ordforråd
Af Frédéric Ibanez, Professionelle oversættelser
En populær grund til at lære ord, der ikke kan oversættes, er at de tilbyder livlige beskrivelser af ting, du ellers ikke ville kunnne beskrive. Nogle sprog har udviklet ord for koncepter, handlinger, følelser og ting andre sprog ikke nødvendigvis har ord for. Måske er de foran kurven, hvor andre sprog vil følge dem senere, men faktum er, at disse ord fanger essentielle meninger, som andre ord på andre sprog ikke gør. 
Læs mere
Sådan Bliver Du Oversætter
Af Frédéric Ibanez, Professionelle oversættelser
Hvad laver oversættere? Teknisk set er fortolkning og oversættelse to forskellige erhverv. Selvom begge jobs kræver kendskab til mindst et ekstra sprog, så er fortolkning mundtlig, mens oversættelse er skriftlig, så en oversætters job fokuserer på at oversætte skrevne tekster på tværs af sprog.
Læs mere
neurale oversættelser
Af Frédéric Ibanez, Professionelle oversættelser
Den automatiske oversættelse af sprog er teknisk set ikke noget nyt. De første søgemaskiner, der er baseret på sprogelementer gemt i databaser, har eksisteret siden 1950'erne; siden da er udviklingen sket hurtigt, især efter oprettelsen af ​​internettet, med dets milliarder af brugere.
Læs mere
Armenske oversættelser alt hvad du har brug for at vide
Af Frédéric Ibanez, International
Armensk er et meget gammelt sprog, der er kendetegnet ved dets unikke alfabet og talrige sproglige særheder. I dag er oversættelsen af ​​dine tekster til armensk særlig interessant, i betragtning af de mange armeniere over hele verden, samt de voksende økonomiske bånd med mange lande.  
Læs mere
Professionel oversættelse på georgisk: Hvorfor er det så vigtigt?
Af Frédéric Ibanez, Professionelle oversættelser
Som et lille østeuropæisk land med 4 millioner indbyggere, har Georgien en ideel geografisk placering i det sydlige Kaukasus, ved grænsen mellem Europa og Asien, samt grænser op til Rusland, Tyrkiet, Armenien og Aserbajdsjan. Det er et flersproget land hvor der tales en række forskellige sprog, herunder georgisk, som er det officielle sprog i landet.   Hvorfor bør du oversætte dine tekster til georgisk? Turismen i landet har været stigende i de senere år: Antal besøgende i landet er steget fra 5,3 millioner i 2013, til 8,6 millioner i 2018.
Læs mere
Alt hvad du bor vide om computerspil videospil oversaettelser
Af Frédéric Ibanez, Kommunikation og marketing oversættelser
Før de markedsføres internationalt, skal alle videospil oversættes, og tilpasses publikum i det relevante land. Dette vigtige trin kaldes for ”lokalisering”. Oversættelser af videospil kræver også præcise evner hos oversætteren, som trofast skal genskabe spillets ’univers’, og samtidig tilpasse sig forskellige oversættelsesmedier.  
Læs mere
Ting som oversættere i hemmelighed hader
Af Frédéric Ibanez, Professionelle oversættelser
At tale et fremmed sprog og hjælpe folk fra forskellige kulturer og overbevisninger med at forstå hinanden er et ædelt job. Afhængig af oversætternes speciale kan nogle oversættere eller tolke være udsat eller blive konfronteret med at oversætte klassificerede statsdokumenter. Det er ikke let at være oversætter og ikke altid så givende, som mange tror.
Læs mere
idéer til kreative oversættelsesøvelser til sprogstuderende
Af Frédéric Ibanez, Professionelle oversættelser
Lad os se på nogle af de bedste oversættelsesøvelser til at udvide din grammatikforståelse og dit ordforråd.   1. Oversæt din egen dagbog Hvis du fører en dagbog, hvorfor så ikke oversætte den? De fleste mennesker er ikke klar over, at deres egne ord er nogle af de bedste ting at studere, fordi de indeholder oplysninger, der er meget relevante for deres eget liv.
Læs mere