Hvordan skal en hjemmeside oversættes?

Hvordan skal en hjemmeside oversættes

I den internationale udvidelse af et brand eller en virksomhed, er oversættelsen af ​​en hjemmeside til det respektive distributionsområdes sprog, et uundgåeligt trin. Indholdet oversat til det markedssprog, der skal udvikles, øger ikke kun effektiviteten af ​​tilbudene på grund af en betydelig stigning i antallet af besøgende og interesserede parter, men opfylder også de grundlæggende krav til rangordning af deltagelse i søgemaskiner på det påtænkte marked.

Skal jeg vælge maskinoversættelse eller manuel oversættelse? Enhver der kender de to muligheder for hvilken type oversættelse en hjemmeside har brug for, som er bedst egnet til at tilbyde internetbrugere indhold der er skræddersyet til deres behov, kender allerede svaret.

 

Maskinoversættelse af en hjemmeside

Takket være let tilgængelige værktøjer, har det været muligt at maskinoversætte hjemmesider i årevis. Dette er den hurtigste og billigste løsning, fordi processen normalt kun kræver et par klik. For at få en side oversat, skal du blot åbne den relevante URL (det pågældende link), kopiere den relevante tekst til det formularfelt der er angivet til formålet, og derefter vælge det ønskede målsprog ... du får et resultat inden for få sekunder.

Det er dog vigtigt at forstå, at kvaliteten af ​​enhver oversættelse, der leveres ved hjælp af denne tilgang, ikke nødvendigvis opfylder ens forventninger og behov, af en enkel årsag: Et sådant onlineværktøj genererer en bogstavelig oversættelse, og kan ikke tage højde for teknisk, faglig sprog eller kulturelle særegenheder. Værktøjer der tilbyder maskinoversættelse af hjemmesider, har eksisteret i nogen tid. Disse tjenester kræver hverken investering eller registrering, og tilbyder mere end 100 målsprog, men deres resultater kan naturligvis aldrig dække alle krav. Et alternativ til dette, er download og installation af Google Toolbar via Internet Explorer, eller brugen af ​​den relaterede service fra Microsoft Translator, som tilbyder omkring fyrre sprog.

 

Oversættelsen af ​​en hjemmeside ved hjælp af en professionel oversættelsestjeneste

Hvis du omhyggeligt vil oversætte en hjemmeside til et eller flere målsprog, er det imidlertid en langt bedre løsning, nemlig brugen af en erfaren oversættelsesspecialist.

Følgende muligheder er tilgængelige for en oversættelse: Oversættelse via et oversættelsesbureau, ved hjælp af tjenester fra en freelance oversætter, eller ved hjælp af en online oversættelsesplatform.

Hvis du vælger en professionel oversættelsestjeneste, vil der blive brugt en oversætter som har målsproget som modersmål, og som oftest er bosiddende i det land, hvor oversættelsen af din hjemmeside skal anvendes. En sådan specialist, der perfekt mestrer digital kommunikation, har adgang til teknologisk understøttede værktøjer, så store mængder tekst kan behandles inden for en meget kort periode. Ved forespørgsel, kan denne service også dække væsentlige SEO-krav, så kundens hjemmeside får en optimeret positionering inden for søgemaskinerne.

 

Spørgsmål og svar til oversættelse af en hjemmeside

Maskinoversættelse af en hjemmeside giver typisk ikke et resultat af høj kvalitet. Der er hovedsageligt tale om en bogstavelig oversættelse, og en del ord og idiomatiske tilføjelser genkendes ikke af oversættelsesværktøjet, eller gengives forkert. Af denne grund, kan indholdet næppe betragtes som korrekt. Det samme gælder for de tekniske eller faglige sproglige egenskaber og/eller den sprogligt entydige kulturelle indlejring.

Hvis en hjemmeside adresserer et bestemt vidensfelt, et teknisk emne og/eller har en betydelig kommerciel indflydelse, er en manuel oversættelse normalt den eneste måde at sikre et passende og forståelig indhold for målgruppen, dvs. et samlet målrettet resultat. Dette alene sikrer et førsteklasses indhold med en overbevisende præsentation, der er i stand til at imødekomme de besøgendes forventninger.

En oversættelse fra specialister forhindrer forfalskning af en hjemmeside, og kan derfor også optimalt tage hensyn til kravene til SEO, hvis det er nødvendigt. Ved hjælp af et udvalg af egnede søgeord, og under hensyntagen til de hyppige søgeforespørgsler (på målsproget), optimerer SEO-eksperter forudsætningerne for en lovende placering af en oversat hjemmeside, med hensyn til de ønskede resultater i søgemaskinerne.

 

Tilføj ny kommentar