Ønsker du at oversætte dit indhold til engelsk? For at opnå tekster i en god kvalitet, som er oversat korrekt og under hensyntagen til den lokale kultur, bør du bruge en modersmålsoversætter. Her er grundene:
1. Modersmålsoversættere kender det engelske sprog
En professionel oversætter, som oversætter til sit modersmål, kender til alle nuancerne i sproget og er i stand til at finde de mest relevante sprogudtryk. Fordi de har talt og skrevet engelsk hele deres liv, har de kendskab til nuancerne i sproget samt et omfattende ordforråd. Takket være disse professionelle oversætteres færdigheder får du en oversættelse af høj kvalitet, som vil stemme overens med den originale tekst.
2. De kender den lokale kultur
Udover at have perfekt viden om det engelske sprog har modersmålsoversættere også masser af viden om de kulturelle standarder i det land, hvor oversættelsen skal bruges.
Derfor er de i stand til at oversætte alle elementer i sproget på en nøjagtig og relevant måde. Dette er særdeles vigtigt for oversættelser af sociale netværk, hjemmesider eller andet markedsførings- eller reklameindhold, som kræver en indgående viden om den lokale kultur.
3. Deres ordforråd er relevant
En anden årsag til at bruge en modersmålsengelsk oversætter er, at de bruger sproget dagligt, hvilket betyder, at de kender alle de ord og udtryk, der bruges dagligt. Det betyder, at din engelske oversættelse ikke indeholder gammeldags udtryk og forældede ord.
4. Modersmålsoversættere bruger amerikansk- eller britisk-engelsk
Ved at vælge en modersmålsoversætter fra det engelsktalende land, som er dit mål, bliver dit dokument oversat til det relevante engelsk.
Engelsk findes i mange udgaver, og der er mange forskelle mellem hver udgave, både grammatisk, stavningsmæssigt, leksikalsk osv...
For eksempel skriver man colour, flavour og favourite på britisk-engelsk, men color, flavor og favorite på amerikansk-engelsk. Derudover bruges der nogle gange helt forskellige ord til at beskrive den samme ting, som f.eks. soccer vs. football.
Du bør sikre dig, at indholdet oversættes til det engelsk, der tales i det pågældende land. Oversætteren bør også sikre, at der kun bruges én udgave af sproget i hele dokumentet. En blanding af de to former kan påvirke kvaliteten af oversættelsen og din virksomheds omdømme.
Den bedste løsning er at bruge en modersmålsoversætter fra det land, hvor oversættelsen skal bruges (USA, Storbritannien, Australien, Canada, New Zealand, osv.) for at sikre en oversættelse på engelsk der er tilpasset de sproglige og kulturelle detaljer, der er relevante for målgruppen.
5. Din virksomheds omdømme bliver forbedret
Når du bruger en professionel modersmålsengelsk oversætter, får du en jævn, konsistent oversættelse. Det hjælper ikke bare din virksomhed internationalt, men hjælper også med at fremme dit brand og dermed forbedre dit omdømme.
Tilføj ny kommentar