Fem gode grunde til hvorfor du bør vælge en modersmål engelsk oversætter

Grunde til hvorfor du bør vælge en modersmål engelsk oversætter.

Ønsker du at oversætte dit indhold til engelsk? For at opnå tekster i en god kvalitet, som er oversat korrekt, og under hensyntagen til den lokale kultur, bør du bruge en modersmål oversætter: her er grunden.

 

1. Modersmål oversættere kender det engelske sprog

En professionel oversætter som oversætter til deres modersmål, kender til alle nuancerne i sproget, og vil være i stand til at finde de mest relevante sprogudtryk. Fordi de har talt og skrevet engelsk hele deres liv, har de kendskab til nuancerne i sproget, samt et omfattende ordforråd. Takket være færdighederne hos disse professionelle oversættere, kan du drage fordel af en oversættelse af høj kvalitet, som vil stemme overens med den originale tekst.

 

2. De kender den lokale kultur

Foruden at have en perfekt viden om det engelske sprog, vil en modersmål oversætter også have en stor viden om de kulturelle standarder for det land hvor man ønsker at bruge oversættelsen.

Derfor er de i stand til at oversætte alle elementer i sproget, på en nøjagtig og relevant måde. Dette er særdeles vigtigt for oversættelser af sociale netværk, hjemmesider eller andet markedsførings- eller reklameindhold, som kræver en indgående viden om den lokale kultur.

 

3. Deres ordforråd er omfattende

En anden årsag til at bruge en modersmål engelsk oversætter er, at de bruger sproget dagligt, hvilket betyder, at de kender alle ord og udtryk som bruges. Det betyder, at din engelske oversættelse ikke vil indeholde gammeldags udtryk og forældede ord.

 

4. Modersmål oversættere vil bruge amerikansk- eller britisk-engelsk

Ved at vælge en modersmål oversætter fra det engelsktalende land som er dit mål, vil sikre, at dit dokument oversættes til det relevante engelsk.

Engelsk kommer i flere udgaver, og der er mange forskelle mellem hver udgave, både grammatisk, stavning, leksikalsk ...

For eksempel, mens vi skriver colour, flavour, favouritebritisk-engelsk, vil vi skrive color, flavor, favoriteamerikansk-engelsk. Derudover bruges der nogle gange helt forskellige ord til at beskrive den sammen ting, som f.eks. soccer vs. football.

Du bør sikre dig, at indholdet oversættes til engelsk i henhold til det engelsk der tales i det pågældende land. Oversætteren bør også sikre, at der kun bruges en udgave af sproget i hele dokumentet. En blanding af de to former kan påvirke kvaliteten af oversættelsen, og din virksomheds omdømme.

Den bedste løsning er at bruge en modersmål oversætter fra det land hvor oversættelsen skal bruges (USA, Storbritannien, Australien, Canada, New Zealand, osv.) for at sikre en oversættelse på engelsk der er tilpasset de sproglige og kulturelle finheder, som er specifikke for målpublikummet.

 

5. Omdømmet af dit mærke vil blive forbedret

Ved at bruge en professionel modersmål engelsk oversætter, vil du få en jævn, konsistent oversættelse. Det vil ikke kun hjælpe din virksomhed internationalt, men vil også hjælpe med at fremme dit mærke, og dermed forbedre dit omdømme.

 

Tilføj ny kommentar